8.3. L'attività volativa risultante
dalle comunicazioni TBT.

A dimostrazione dell'intensa attività di volo di quel pomeriggio e sera sino alle 18.00Z circa, allorchè inesplicabilmente si interrompono le comunicazioni proprio su quelle due frequenze radio, 118.5 e 120.1, su cui avvenivano il TBT con i velivoli militari della torre di Capodichino. I testi non hanno necessità di commento; si devono solo contare i velivoli.

Dalle ore 14.30Z

1. C130 in contatto con Napoli;

14h40m 1s - ...che c'è?

- vorrei (inc.) l'old 49... 6, 7

- eh?

- vorrei le (inc.) dell'old 4, 9 e jimmy 6, 7

- chiamo prima il jimmy 1, 6, 7

- no, no, prima l'old

- (inc.) è così, dai, riceviamo noi

- prima l'old?

- sì, sì!

- è un Itavia 1 vero?

- no è un C130

- porca miseria, è un C130, lo mandiamo a destinazione via Sorrento Ponza ambra 1, ambra 1 eco poi c'è rosso 16 o 46

2. Tre elicotteri Alpha Charlie 732 in avvicinamento alla nave USA nel porto ed in contatto con radar avvicinamento della nave;

14.47.42: - Napoli centro, Napoli centro, (inc.) alpha charlie 7-3-2

- Napoli centro, Napoli centro, (inc.) alpha charlie 7-3-2

- Napoli centro, (inc.) 7-3-2

- 7-3-2, Napoli, go ahead

- roger, Napoli, 7-3-2 is currently 10 miles out of Sorrento inbound, us ship in the harbour, flight (inc.) from my (real) flight plan (inc.)

- (inc.) ship in the harbour (inc.)

- (hotel) 3 helicopters, alpha charlie 7-3-2

- you have 3 helicopters coming into c and l to the ship, affirmative?

- eh... it's about 1 helicopter, 1 helicopter (inc.) to the ship

- roger, 7-3-2, contact radar ship, over

- roger, (inc.)

- ... the altimeter is 2-9-8-2

ovvero:

- Napoli centro, (inc.) 7-3-2

- 7-3-2, Napoli, avanti

- ricevuto, Napoli, 7-3-2 si trova attualmente a 10 miglia da Sorrento in avvicinamento, nave usa nel porto, volo (inc.) dal mio (effettivo) piano di volo (inc.)

- (inc.) nave nel porto (inc.)

- (hotel) 3 elicotteri, alpha charlie 7-3-2

- avete 3 elicotteri in arrivo c'è l verso la nave, affermativo? eh... è 1 elicottero, 1 elicottero (inc.) alla nave

- ricevuto, 7-3-2, contattate radar della nave, passo

- ricevuto, (inc.)

- ... l'altimetro è 2-9-8-2

- ... charlie 7-3-2, Napoli

- go ahead

- ... charlie 7-3-2, report when approaching the ship, over

- roger, i descend, to report when over the ship

- thank you

- roger

- ... charlie 7-3-2, Napoli

- avanti

- ... charlie 7-3-2, riportate in avvicinamento alla nave, passo

- ricevuto, scendo, riporterò quando sono sulla nave

- grazie

- ricevuto

- charlie 7-3-2, Napoli

Dalle ore 15.00Z:

3. November 8650 sulla verticale di Aversa ed in contatto radio con l'aeroporto di Grazzanise;

4. November 91866 sulla verticale di S.Maria-Benevento ed in contatto radio con Grazzanise;

- (Grazzanise tower, november 9-1-8-6-6 over Santamaria, request 3000 feet to Benevento. - (inc.) 3000 (bassissimo e spezzettato)

- (inc.) roger, we're for 3000

- Grazzanise torre, november 91866 sopra Santamaria, chiede autorizzazione per i 3000 piedi per Benevento.

5. JM-167 in avvicinamento a Napoli;

- Naples, juliet mike 1-6-7 (inc.) 5-1-0-0

- juliet mike 1-6-7, proceed as cleared and copy the weather

- Napoli, juliet mike 1-6-7 (inc.) 5-1-0-0

- juliet mike 1-6-7, procedete come autorizzato e copiate il bollettino meteo.

- visibility 25km, wind 2-9-0 degrees 1-3 knots, 2 oktas 2000, 2 oktas 7000, temperature 23, the altimeter is 2... (troncato)

- visibilità 25km, vento da 2-9-0 gradi 1-3 nodi, 2 ottavi 2000, 2 ottavi 7000, temperatura 23, l'altimetro è 2...

- roger, runway 2-4, 2-9-8-2, (inc.) 1-3, (inc.) 0-0 degrees, (inc.)

- roger.

- ricevuto, pista 2-4-, 2-9-8-2, (inc.) 1-3, (inc.) 0-0 gradi, (inc.)

- ricevuto.

6. JM-462 entra in contatto radio con Napoli quando si trova a 27NM da Teano e a 7000 piedi di quota;

- Napoli, juliet mike 4-6-2

- 4-6-2 Napoli, proceed on course to Teano, after Teano proceed to benny point, maintan 1-1-0 and weather follows: visibility 25km, wind 2-1-0 degrees 1-3 knots, 2 oktas 2000, 2 oktas 7000, temperature 23, the altimeter is 2-9-9-2. this will be... this will be an ils vor dme approach from benny, over.

- ...the weather, 2-9-9-2 and runway 2-4

- 1-6-7, also for you this will be an ils vor dme approach from benny, over.

- roger.

- Napoli, juliet mike 4-6-2

- 4-6-2 Napoli, procedete in rotta fino a Teano, dopo Teano procedete al punto benny, mantenete 1-1-0 e segue il bollettino meteo: visibilità 25km, vento da 2-1-0 gradi 1-3 nodi, 2 ottavi 2000, 2 ottavi 7000, temperatura 23, l'altimetro è 2-9-9-2. sarà... sarà un avvicinamento ils vor dme da benny, passo

- ...il bollettino, 2-9-9-2 e pista 2-4

7. Mec 60183 chiede l'autorizzazione al decollo e la ottiene solo dopo aver dichiarato di essere un November;

- mec 6-0-1-8-3, Napoli ground?

- Naples ground, 6-0-1-8-3, go ahead

- cleared to start, runway in use 2-4, altimeter 2-9-8-2, temperature 2-3

- 2-9-8-2, cleared to start, runway in use 2-4, temperature 2-3, roger.

- mec 6-0-1-8-3, Napoli ground?

- Napoli ground, 6-0-1-8-3, avanti

- autorizzato alla messa in moto, pista in uso 2-4, altimetro 2-9-8-2, temperatura 2-3

- 2-9-8-2, autorizzato alla messa in moto, pista in uso 2-4, temperatura 2-3, ricevuto.

Dalle ore 15.30Z:

8. Everec (fonetico; nde) 362 chiede autorizzazione al decollo dichiarando, dopo richiesta informazioni sulla rotta "sì, signore, vorrei cambiare... ho una procedura di piano di volo (5-5) (inc.) e non saremo più un Everec, saremo JM-362";

- Napoli Everec 3-6-2

- Everec 3-6-2, go ahead

- yes, sir. i would like to change to .... i have a (5-5) flight plan procedure (inc.) and we will no longer be an Everec, we will be juliet mike 3-6-2.

- Napoli Everec 3-6-2

- Everec 3-6-2, avanti

- sì, signore, vorrei cambiare... ho una procedura di piano di volo (5-5) (inc.) e non saremo più un Everec, saremo juliet mike 3-6-2.

- roger, 3-6-2

- we also request the start clearance

- roger, cleared to start

- 3-6-2, roger.

- ricevuto, 3-6-2

- chiediamo anche l'autorizzazione alla messa in moto

- ricevuto, autorizzati alla messa in moto

- 3-6-2, ricevuto.

9. November 10657 in contatto con Grazzanise;

-... calling Grazzanise (inc), give your call signs, over.

- Grazzanise tower, this is november ..-0-..-5-7

- november 1-0-6-5-7, Grazzanise, go.

-... chiamando Grazzanise (inc), date il vostro nominativo, passo

- Grazzanise torre da november ..-0-..-5-7, passo

- november 1-0-6-5-7, Grazzanise, avanti.

- november 1-0-6-5-7 Grazzanise go.

- november 1-0-6-5-7, Grazzanise avanti.

- Grazzanise, 8-6-5-0 is over Capua

- 6-5-0 go ahead

- Grazzanise, roger, (inc.) say again

- (inc.)

- 6-5-0 over Capua, my departure at approximately 3-0-9

- roger.

- Grazzanise, 8-6-5-0 è su Capua

- 6-5-0 avanti

- Grazzanise, ricevuto, (inc.) ripetete

- (inc.)

- 6-5-0 è su Capua, lascia approssimativamente a 3-0-9

- ricevuto.

- november (inc.) 6-5-7

- 1-..-6-5-... go ahead Grazzanise tower

- (inc.)

- (inc.) (spezzettato)

- ...0-6-5-7, could you confirm (inc.)?

- roger (spezzettato), (inc.) Naples possibly (inc.), over.

- confirm your present position, Mondragone now?

- 0-6-5-7, Grazzanise, please, could you confirm over Mondragone now?

- roger (inc.) Grazzanise tower, i am presently (inc.) Gaeta (inc.)

- roger, you request to (inc.) and then along the beach, (inc.)

- roger, Grazzanise tower (inc.) over.

- roger, 16 hundred feet (inc.) no traffic, transponder (inc.) abeam our field

- 0-6-5-7, Grazzanise clears you to cross our zone, altimeter 1-0-0-9, report when (inc.) our zone

- roger, 1-0-0-9, to report over mon...(troncato)

- report Mondragone.

- november (inc.) 6-5-7

- 1-..-6-5-... avanti, Grazzanise torre

- (inc.)

- (inc.)

- ...0-6-5-7, potete confermare (inc.)?

- ricevuto, (inc.) Napoli possibilmente (inc.), passo

- confermate la vostra attuale posizione, Mondragone ora?

- 0-6-5-7, Grazzanise, per favore, confermate su Mondragone adesso?

- ricevuto (inc.) Grazzanise torre, attualmente mi trovo (inc.) Gaeta (inc.)

- ricevuto, richiedete (inc.) e poi lungo la spiaggia, (inc.)

- ricevuto, Grazzanise torre (inc.) passo.

- ricevuto, 1600 piedi (inc.) niente traffico, risponditore (inc.) al traverso del nostro campo

- 0-6-5-7, Grazzanise vi autorizza ad attraversare la nostra zona, altimetro 1-0-0-9, riportate quando (inc.) la nostra zona

- ricevuto, 1-0-0-9, riportare su mon...

- riportare Mondragone.

- Grazzanise tower, november 1-0-6-5-7, report on Mondragone, over

- ok, roger (inc.) report when abeam our field.

- say again, Grazzanise tower.

- 0-6-5-7 Grazzanise, proceed up to Naples and report when abeam our (field).

- roger.

- Grazzanise torre, november 1-0-6-5-7, riportiamo sopra Mondragone, passo

- ok, ricevuto (inc.) riportate quando al traverso del nostro campo

- ripetete, Grazzanise torre

- 0-6-5-7 Grazzanise, procedete fino a Napoli e riportate quando al traverso del nostro (campo)

- ricevuto.

- Grazzanise tower, november 1-0-6-5-7, report to (inc.) 3-..-9, golfo di Procida and then on to Naples, over.

- yeah, well done, after you have cleared our zone, you contact Naples on (inc.) frequency.

- roger.

- Grazzanise torre, november 1-0-6-5-7, riportiamo a (inc.) 3-..-9, golfo di Procida and poi fino a Napoli, passo

- sì, ben fatto, dopo aver liberato la nostra zona, contattate Napoli sulla (inc.) frequenza

- ricevuto.

- Grazzanise tower, november 1-0-6-5-7 (inc.), over.

- (inc), over.

- yes, (inc.) Naples on this one, good day.

- buona sera

- Grazzanise torre, November 1-0-6-5-7, (inc.) passo.

- (inc.), passo

- sì (inc.) Napoli su questa, buona giornata.

- buona sera.

- Grazzanise, 6-5-0 request here (inc.).

- Grazzanise, wind approximately from 2-6-0 degrees 1-8 knots.

- 1-8 knots, grazie.

- Grazzanise, 6-5-0 chiede qui (inc.).

- Grazzanise, il vento approssimativamente da 2-6-0 gradi 1-8 nodi

- 1-8 nodi, grazie.

- (inc.)

- 6-5-0 (inc.) go ahead

- in approx. 2 minutes

- roger.

- (inc.)

- 6-5-0 (inc.) avanti

- in circa 2 minuti

- ricevuto.

10. JM-691(961) "traffico con cui andare da Sorrento diretti a Catania" ... "appena sarete autorizzati da Pratica;

- juliet mike 6-9-1 (sic) with request

- 9-6-1 go ahead

- traffic (inc.) with which to go from Sorrento direct to Catania

- stand by one

- we can accept different altitude for your benefit

- roger, 9-6-1, stand by one, as soon as you're cleared from pratica, we'll pass you to Rome, over

- roger.

- juliet mike 6-9-1 (sic) con richiesta

- 9-6-1 avanti

- traffico ((inc.) con cui andare da Sorrento diretti a Catania

- restate in attesa

- possiamo accettare una quota diversa a vostro vantaggio

- ricevuto, 9-6-1, restate in attesa, appena sarete autorizzati da pratica, vi passeremo a Roma, passo

- ricevuto.

- 9-6-1, Napoli, maintain... continue climb 1-5-0 and change to Rome frequency 1-2-7-3-5, over

- ..5-0 and 1-2-7-3-5 (inc.)

- 9-6-1, Napoli, mantenete... continuate a salire a 1-5-0 e cambiate con Roma, frequenza 1-2-7-3-5, passo

- ..5-0 e 1-2-7-3-5 (inc.).

11. Everec 361 (che successivamente si riveleranno velivoli USA) in avvicinamento a Napoli.

- (everec) 3-6-1 near leaving Sorrento now, descend to and maintain 8000 feet, over

- roger, (inc.)

- (everec) 3-6-1 prossimo a lasciare Sorrento ora, scendete e mantenete 8000 piedi, passo

- ricevuto, (inc.)

- everec 3-6-1, continue descent to 4000 feet, over

- (inc.) 4000.

- everec 3-6-1, continuate la discesa a 4000 piedi, passo

- (inc.) 4000.

- italiano

- everec 3-6-1, descend to and maintain 3000 feet, turn right heading 0-2-0 in order to join runway, over

- right 0-2-0 (inc.)

- everec 3-6-1, scendete e mantenete 3000 piedi, virate a destra prua 0-2-0 per congiungervi con la pista, passo

- destra 0-2-0 (inc.)

- ...6-1 descend to and maintain 2000 feet, you're downwind now

- roger, out of 3 to 2000.

- ...6-1 scendete e mantenete 2000 piedi, siete sottovento ora

- ricevuto, lasciamo i 3 per i 2000.

- 3-6-1, right heading 0-6-0 for downwind

- (inc.)

3-6-1, a destra, prua 0-6-0 per il sottovento

- (inc.)

- Everec 3-6-1, turn right heading 1-5-0 for base, over

- roger, right 1-5-0, 2000.

- Everec 3-6-1, virate a destra prua 1-5-0 per la base, passo

- ricevuto, a destra 1-5-0, 2000.

- Everec 3-6-1, turn right heading 2-0-0, short and final, report establishing the ils, report runway in sight, check your gear down and locked, over

- roger runway in sight, the gear is down

- roger, 3-6-1, cleared to land, change to Napoli tower 1-8-8-5, good day

- 1-8-8-5, good day.

- Everec 3-6-1, virate a destra, prua 2-0-0 per il finale corto, riportate stabilizzato su ils, riportate pista in vista, controllate carrello abbassato e bloccato, passo

- ricevuto, pista in vista, il carrello è abbassato

- ricevuto, 3-6-1, autorizzato all'atterraggio, cambiate con Napoli torre

1-8-8-5, buona giornata

- 1-8-8-5, buona giornata.

12. JM-167 ripartenza da Napoli via Sorrento Ponza;

- Napoli radar, juliet mike 1-6-7 (inc.) climbing for flight level 1-7-0 (inc.)

- 1-6-7, radar contact, out of 6 to climb to 1-7-0, over

out of 6 to 1-7 and we request (inc.)

- affirmative

- thank you.

- Napoli radar, juliet mike 1-6-7 (inc.) in salita per livello 1-7-0 (inc.)

- 1-6-7, contatto radar, in salita da 6 per 1-7-0, passo

- da 6 a 1-7 e richiediamo (inc.)

- affermativo

- grazie.

- juliet mike 1-6-7, climb to flight level 1-7-0, change to 1-2-7-3-5, good day

- 1-2-7-3-5, so long.

- juliet mike 1-6-7, salite al livello 1-7-0, cambiate con 1-2-7-3-5, buona giornata

- 1-2-7-3-5, arrivederci.

- old 4-9 (inc.)

- roger

- old 4-9 (inc.)

- ricevuto.

13. November 60183 chiede autorizzazione al decollo;

- (inc.) 6-0-1-8-3 (inc.) number 1

- 6-0-1-8-3, ready?

- (inc.) 1-8-3

- 1-8-3, you're cleared to line up and take off, after takeoff left turn to the Ponza 1 departure, wind 2-9-0 degrees 1-0 knots

- ok, understand cleared to line up and after takeoff left turn to the Ponza 1 departure

- (inc.).

- (inc.) 6-0-1-8-3 (inc.) numero 1

- 6-0-1-8-3, pronti?

- (inc.) 1-8-3

- 1-8-3, siete autorizzati all'allineamento e al decollo, dopo il decollo virate a sinistra verso la ponza 1, vento da 2-9-0 gradi 1-0 nodi

- ok, ho capito allineamento e dopo il decollo virata a sinistra verso la ponza 1

- (inc.).

- 6-0-1-8-3 in position waiting takeoff clearance

- you're cleared to take off, latest wind 3-1-0 degrees 6 knots

- (inc.) take off, 6-0-1-8-3.

- 6-0-1-8-3 in posizione, in attesa dell'autorizzazione al decollo

- autorizzati al decollo, ultimo vento 3-1-0 gradi 6 nodi

- (inc.) decollo, 6-0-1-8-3.

- 6-0-1-8-3 is airborne, climbing to 1-6-0.

- 6-0-1-8-3 è decollato, in salita verso 1-6-0.

- roger, 1-8-3 airborne at time 3-0, call radar 1-2-1 decimal 2, good afternoon

- 1-2-1 decimal 2, good day.

- ricevuto, 1-8-3 decollato ai 3-0, chiamate radar 1-2-1.2, buon pomeriggio

- 1-2-1.2, buona giornata.

14. JM-362 pronto al decollo e chiede autorizzazione;

- Napoli tower, juliet mike 3-6-2 will be number 2, ready for takeoff

- 3-6-2, stand by one.

- Napoli torre, juliet mike 3-6-2 è numero 2, pronto al decollo

- 3-6-2, restate in attesa.

15. Jetstar 8300 chiede autorizzazione al decollo;

- Naples tower, jetstar 83 hundred echo, runway 2-4

- roger, 8-3 hundred echo stand by.

- Napoli torre, jetstar 8300 eco, pista 2-4

- ricevuto, 8-300 eco restate in attesa.

- November 8-3-0-0 echo, you're cleared to line up and take off, after takeoff left turn to Sorrento, the wind 2-7-0 degrees 1-0 knots

- ok, cleared to line up and (be) a left turn on the coast to Sorrento

- roger.

- November 8-3-0-0 echo, siete autorizzati all'allineamento e al decollo, dopo il decollo virate a sinistra per Sorrento, il vento da 2-7-0 gradi 1-0 nodi

- ok, autorizzati allineamento e (sarà) una virata a sinistra sulla costa verso Sorrento

- ricevuto.

- and Jetstar 83 hundred echo is ready for takeoff, sir.

- e Jetstar 8300 eco è pronto al decollo, signore

- you're cleared

- yes, we are cleared for takeoff (inc.)

- (inc.)

- autorizzati

- si, siamo autorizzati al decollo (inc.)

- (inc.)

16. JM-462 chiede autorizzazione al decollo, poi riceverà rotta per Ponza con messa in moto alle 15.50Z;

- Napoli tower, juliet mike 4-6-2, I'm ready for takeoff.

- Napoli torre, juliet mike 4-6-2, sono pronto al decollo

- juliet mike 4-6-2 (troncato)

- 4-6-2, stand by, over.

- juliet mike 4-6-2

- 4-6-2, restate in attesa, passo

- Napoli, juliet mike 3-6-2 (inc.) for takeoff

- (fischio) 3-6-2, you're cleared to line up, over

- 3-6-2, roger, line up and hold

- Napoli, juliet mike 3-6-2 (inc.) per il decollo

- 3-6-2, siete autorizzati all'allineamento, passo

- 3-6-2, ricevuto, allinearsi e attendere.

- juliet mike 3-6-2, you're cleared for takeoff, after takeoff left turn, wind 2-7-0 degrees 1-0 knots, over

- 3-6-2 roger.

- juliet mike 3-6-2, siete autorizzati al decollo, dopo il decollo virate a sinistra, vento da 2-7-0 gradi 1-0 nodi, passo

- 3-6-2 ricevuto.

- 3-6-2, Napoli

- Napoli, juliet mike 4-6-2

- ... 6-2 you're cleared to line up and hold, over

- roger, line up and hold.

- 3-6-2, Napoli

- Napoli, juliet mike 4-6-2

- ... 6-2 siete autorizzati allineamento e attesa, passo

- ricevuto, allineamento e attesa.

- Juliet mie 3-6-2 airborne at 4-6, not above 1500 feet in our control area, report leaving, over

- roger

- italiano

- juliet mike 3-6-2 decollato ai 4-6, non al di sopra dei 1500 piedi nella nostra zona, riportate lasciando, passo

- ricevuto

- juliet mike 4-6-2-, you're cleared to take off, after takeoff left turn, wind 2-5-0 degrees 5 knots, not above 1500 feet in our control area

- 4-6-2, roger.

- juliet mike 4-6-2, siete autorizzato al decollo, dopo il decollo virate a sinistra, vento da 2-5-0 gradi 5 nodi, non al di sopra dei 1500 piedi nella nostra zona

- 4-6-2, ricevuto.

- Juliet mike 4-6-2 airborne at 4-8, report 5 miles out and, repeat, not above 1500 feet, over

- roger (inc.)

- juliet mike 4-6-2 decollato ai 4-8 riportate a 5 miglia e, ripeto, non al di sopra dei 1500 piedi, passo

- ricevuto (inc.)

- Napoli tower, juliet mike 4-6-2, 5 miles out

- roger, remain at 1500 feet to leave our control area

- roger

- 2-4-1-3, you're cleared to take ff, afte takeoff left turn to the Ponza 1 departure, latest wind 2-7-0 degrees 10 knots now, over

- 2-7-0, 10 (inc.)

- roger

- italiano

- Napoli torre, juliet mike 4-6-2, a 5 miglia

- ricevuto, rimanete a 1500 piedi per lasciare la nostra zona

- ricevuto

- 2-4-1-3, autorizzato al decollo, dopo il decollo virate a sinistra per Ponza partenza 1, ultimo vento 2-7-0 gradi 10 nodi ora, passo

- 2-7-0, 10 (inc.)

- ricevuto

17. JM-361 dichiara di essere pronto al decollo ma di non aver il piano di volo;

- Naples tower, juliet mike 3-6-1 is ready for takeoff, (inc.)

- Napoli torre, juliet mike 3-6-1 è pronto al decollo, (inc.)

Dalle ore 16.00Z:

18. Jetstar 8300 poi November 8300=C141 Starlift naviga in quota all'altezza di Ponza;

- Naples ground, jetstar 80-300 echo, november 83-0-0, pardon

- say again, please

- yes, jetstar november 8-3-0-0, how do you read?

- Napoli ground, jetstar 80-300 eco, november 83-0-0, scusi

- ripetete, prego

- si, jetstar november 8-3-0-0, come ricevete?

- november 8-3-0-0 echo, go ahead

- ... 8-3-0-0 is gonna be departing for Madrid in about 15 minutes, 14-45 zulu, curious what departure is going to be assigned

- november 8-3-0-0 echo, call when you're ready to take off

- understand, what departure can we expect, sir?

- italiano

- november 8-3-0-0 echo, avanti

- ... 8-3-0-0 partirà per Madrid tra circa 15 minuti, 14-45 zulu, desidera sapere quale partenza gli verrà assegnata

- november 8-3-0-0 echo, chiamate quando siete pronti al decollo

- ho capito, che partenza prevedete per noi, signore?

- jetstar 83 hundred echo is ready to (inc.) clearance.

- jetstar 8300 eco è pronto all'autorizzazione (inc.)

- 8-3-0-0 echo, rome control clears you to destination via sierra oscar romeo, papa november zulu, delta whiskey 6, alpha lima golf, green 2-3, climb and maintain flight level 1-6-0, request level change in route, squawk 0-3-4-4, read it back, over.

- yes, Rome control clears us to destination airport sierra oscar romeo, papa november zulu, delta whiskey 6, upper green 2-3, 1-6-0, squawk ident in route

0-3-4-4

- correct, alpha, Ponza, correction ... delta whiskey 6, alpha lima golf Alghero, climb and maintain flight level 1-6-0

- ok, understand delta whiskey 6 to alpha lima golf, then upper green 23 and flight level 1-6-0

- correct, call tower 1-1-8-5.

- 8-3-0-0 eco, Roma controllo vi autorizza a destinazione via sierra oscar romeo, papa november zulu, delta whisky 6, alpha lima golf, verde 2-3, salire e mantenere livello 1-6-0, chiedere cambio in rotta, codice 0-3-4-4, ripetete, passo

- sì, Roma controllo ci autorizza all'aeroporto di destinazione sierra oscar romeo, papa november zulu, delta whisky 6, verde alta 2-3, 1-6-0, inserire ident. in rotta 0-3-4-4

- corretto, alpha, Ponza, correzione ... delta whisky 6, alpha lima golf Alghero, salire e mantenere livello 1-6-0

- ok, ho capito delta whisky 6 per alpha lima golf, poi verde superiore 23 e livello 1-6-0

- corretto, chiamate la torre 1-1-8-5.

19. Charlie Yankee decolla ai 01 dalla Navy Line;

- charlie yankee we have the apron fully (inc.)

- charlie yankee abbiamo il piazzale interamente (inc.)

- charlie yankee, we have the apron fully (inc.)

- charlie yankee

- (inc.) calling to Naples ground, a second, please

- charlie yankee, we're leaving (inc.)

- roger, good day, sir

- good day

- November 8-3-0-0 echo, would you repeat your message, please?

- charlie yankee, abbiamo il piazzale interamente (inc.)

- charlie yankee

- (inc.) chiamando Napoli ground, un attimo, per favore

- charlie yankee, stiamo lasciando (inc.)

- ricevuto, buona giornata, signore

- buona giornata

- November 8-3-0-0 eco, potete ripetere il vostro messaggio, per favore?

- 83 hundred echo is curious ... wondering what departure will be assigned, on our departure

- 8-3-0-0 echo, do you request the start up now or not?

- we'll call you back for start, we'll call you back

- ok, runway in use is 2-4

- we understand 24, thank you.

- 8300 echo si chiede quale partenza gli verrà assegnata, la nostra partenza

- 8-3-0-0 eco, richiedete la messa in moto ora o no?

- vi richiameremo per la messa in moto, vi richiameremo

- ok, pista in uso 2-4

- capito 24, grazie.

- ... old 4-9

- (inc.) get through the navy line

- Napoli ground, (inc.) 3-6-1-0 (inc.)

- roger, cleared, too.

- ... old 4-9

- (inc.) andate alla navy line

- Napoli ground, (inc.) 3-6-1-0 (inc.)

- ricevuto, autorizzati anche.

- Naples, clearance to leave (inc.), old 4-9

- old 4-9, Napoli, go ahead

- roger, do you expect any delay in our start-up engine clearance?

- we are waiting by Rome control

- roger.

- Napoli, autorizzazione a lasciare/partire (inc.), old 4-9

- old 4-9, Napoli, avanti

- ricevuto, prevedete ritardi per l'autorizzazione alla messa in moto?

- stiamo aspettando da Roma controllo

- ricevuto.

20. FCY destinazione LFTH, via Ponza, pronto a rullare prima del decollo;

- foxtrot charlie yankee, cleared to destination via papa november zulu, number 1 departure, amber 1, echo lima bravo, amber 3, flight level 1-0-0, 0-3-5-0 after takeoff for your transponder, read it back, over.

- ok, charlie yankee, i'm cleared to destination lima fox tango hotel via Ponza, departure 1, amber 1, echo lima bravo, amber 3, climb and maintain flight level 1-0-0, squawk 0-3-5-0, is it correct?

- correct, call tower 1-1-8 point 5

- 1-1-8 point 5, good bye.

- foxtrot charlie yankee, autorizzato a destinazione via papa november zulu, partenza 1, ambra 1, echo lima bravo, ambra 3, livello 1-0-0, 0-3-5-0 dopo il decollo per il risponditore, ripetete, passo

- ok, charlie yankee, sono autorizzato a destinazione lima fox tango hotel via ponza, partenza 1, ambra 1, eco lima bravo, ambra 3, salire e mantenere livello 1-0-0, codice 0-3-5-0, è esatto?

- corretto, chiamate la torre 1-1-8.5

- 1-1-8.5, arrivederci

Dalle ore 16.30Z:

21. JM-161 chiede autorizzazione atterraggio a Napoli;

- Naples, juliet mike 1-6-1 descending to 1-1-0

- 1-6-1, Naples radar, roger, proceed as cleared to runway 2-4, quebec november hotel 2... (troncato)

- Napoli, juliet mike 1-6-1 in discesa per 1-1-0

- 1-6-1, Napoli radar, ricevuto, procedete come autorizzati per la pista 2-4, qnh 2...

- (inc.) (rumore sopra) 2-9-8-2

- 1-6-1 radar, contact at 2-2 miles north of the field, proceed to benny for ils vor... (troncato)

- (inc.) 2-9-8-2

- 1-6-1 radar, contatto a 2-2 miglia a nord del campo, procedete verso il benny per ils vor...

- ...9-0 degrees 1-4 knots

- ... 9-0 gradi 1-4 nodi

- ... 1-3km, mist 3/8 at 2200 feet

- 1-6-1 (inc.)

- .... 1-3km, foschia 3 ottavi a 2200 piedi

- 1-6-1 (inc.)

- ... to flight level 1-0-0

- 1-6-1 (inc.) 1-7 to 1-0-0

- ... per il livello 1-0-0

- 1-6-1 (inc.) 1-7 per 1-0-0

- 1-6-1 (inc.) cleared for 7000 feet and the ils

- 1-6-1 (inc.) autorizzati per 7000 piedi e ils

- ...1, confirm you're past to benny

- ...1, confermate di aver passato il benny

- 1-6-1, altimetri

- 1-6-1, Report 1-0 miele no finale

- 1-6-1, (rumore sopra)

- 1-6-1, altimetro

- 1-6-1, riportate 1-0 miglia in finale

- 1-6-1, is leaving 7000 on the ils

- 1-6-1, report 10 miles from final

- 1-6-1 roger

- 1-6-1, lascia i 7000 su ils

- 1-6-1, riportare a 10 miglia dal finale

- 1-6-1 ricevuto

- Naples, juliet mike 1-6-1, 9 miles from final

- 1-6-1, continue on the ils, change to tower 1-1-8-5

- roger, 1-1-8-5, good day

- good day.

- Napoli, juliet mike 1-6-1, 9 miglia dal finale

- 1-6-1, continuate su ils, cambiate con la torre 1-1-8-5

- ricevuto, 1-1-8-5, buona giornata

- buona giornata.

22. November 8650 autorizzato al decollo;

23.- 8-6-5-0, Napoli ore 16.38.38 pag. 64.

Grazzanise tower, november 8650

November 8650, 100 feet over Aversa, request (inc.) to Capua

(inc.) november 650, roger.

Grazzanise torre, november 8650. November 8650, 1000 piedi sopra Aversa, chiede (inc.) per Capua (inc.) november 650 ricevuto.

- Naples tower, november 8-6-5-0 ready for takeoff, over

- 8-6-5-0, you're cleared to line up and hold

- italiano

- roger

- italiano

- Napoli torre, november 8-6-5-0 pronto al decollo, passo

- 8-6-5-0, autorizzato allineamento e attesa

- ricevuto

Dalle ore 16.45Z:

24. November 8650 lascia Napoli ed entra in contatto radio con Grazzanise sulla verticale di Aversa;

25. JM-161 chiede l'autorizzazione all'atterraggio;

Dalle ore 17.00Z:

26. November 10657 chiede l'autorizzazione all'atterraggio;

pag.128

- Naples tower, november 1-0-6-5-7, over

- 6-5-7, go ahead

- roger, Naples tower, presently 5 miles west of the airport, would like the wind at naples, please, over

- wind 3-1-0, 1-8 knots

- say again, please, Naples tower

- the wind is 3-1-0 degrees 1-8 knots

- roger, (inc.).

- Napoli torre, november 1-0-6-5-7, passo

- 6-5-7, avanti

- ricevuto, Napoli torre, attualmente a 5 miglia ad ovest dell'aeroporto, vorrei sapere il vento a Napoli, per favore, passo

- vento 3-1-0, 1-8 nodi

- ripetete per favore, Napoli torre

- il vento è da 3-1-0 gradi 1-8 nodi

- ricevuto, (inc.)

- Naples tower, november 1-0-6-5-7

- go ahead, 6-5-7

- roger, runway 2-4 (inc.) is that correct, over?

- affirmative, runway 24

- Napoli torre, november 1-0-6-5-7

- avanti, 6-5-7

- ricevuto, pista 2-4 (inc.), corretto, passo?

- affermativo, pista 24

- (inc.).

- Naples tower, november 1-0-6-5-7, i have the field in sight, will advise when i'm downwind, over

- roger

- Napoli torre, november 1-0-6-5-7, ho il campo in vista, avviseremo quando sottovento, passo

- ricevuto

- 6-5-7, would you repeat your present position?

- 6-5-7, Naples tower, presently at about 1 and one half miles west of the airport, turning for a left downwind for runway 2-4, over

- roger, report over the harbour, over.

- 6-5-7, potete ripetere la vostra attuale posizione?

- 6-5-7, Napoli torre, attualmente a circa 1 miglio e mezzo ad ovest dell'aeroporto, stiamo virando per un sottovento sinistro verso la pista 2-4, passo

- ricevuto, riportate sopra il porto, passo.

- Naples tower, this is ... november 6-5-7 is presently over the city and turning on a ... left downwind for runway 2-4, over

- roger, continue your approach, report on left downwind runway 2-4.

- Napoli torre, da ... november 6-5-7 è attualmente sopra la città, sta virando ... per sottovento sinistro verso la pista, passo

- ricevuto, continuate avvicinamento, riportate quando sottovento sinistro, pista 2-4.

- 6-5-7, I'm downwind (troncato)

- 6-5-7, sono sottovento

- 6-5-7, Naples tower, turning base, over

- roger, 6-5-7, you are not in sight. Can you make a short approach? you're number 1

- roger

- would you confirm, do you have the runway in sight?

- roger, presently turning final for short approach, over, 6-5-7

- you're right not left to base, you're cleared to land, wind 3-1-0 1-8 knots, over.

- 6-5-7, Napoli torre, stiamo virando in base, passo

- ricevuto, 6-5-7, non siete in vista. Potete procedere ad un avvicinamento corto? siete numero 1

- ricevuto

- potete confermare di avere la pista in vista?

- ricevuto, attualmente stiamo virando in finale per avvicinamento corto, passo, 6-5-7

- siete a destra non a sinistra della base, autorizzati all'atterraggio vento da 3-1-0 1-8 nodi, passo.

- 1-0-6-5-7 on the ground at 2-9, take (inc.) on your left, over

- 6-5-7, roger, left turn?

- roger, left turn and exit (inc.) runway.

- 1-0-6-5-7 al suolo ai 2-9, prendete (inc.) alla vostra sinistra, passo

- 6-5-7, ricevuto, giro a sinistra?

- ricevuto, girate a sinistra e uscite (inc.) pista.

27. November 8650 avvicinamento Torre Napoli;

- Naples tower, november 8-6-5-0, over Aversa (inc.)

- 8-6-5-0, you're cleared to continue approach to the field, report downwind, right hand traffic, runway 2-4

- 8-6-5-0 roger

- the altimeter 1-0-0-9

- roger

- Napoli torre, november 8-6-5-0, sopra Aversa (inc.)

8-6-5-0, autorizzati a continuare avvicinamento al campo, riportate sottovento, traffico a destra, pista 2-4

- 8-6-5-0 ricevuto

- l'altimetro è 1-0-0-9

- ricevuto

- Naples, november 8-6-5-0 starting downwind

- roger, 8-6-5-0, report on final

- ... 6-5-0 (troncato)

- Napoli, november 8-6-5-0 comincia il sottovento

- ricevuto, 8-6-5-0, riportate in finale

- ... 6-5-0

- 6-5-0 (inc.) and final

- roger, wind 3-3-0 degrees 1-3 knots

- 6-5-0, roger.

- 6-5-0 (inc.) e finale

- ricevuto, vento da 3-3-0 gradi 1-3 nodi

- 6-5-0, ricevuto.

28. Grazzanise attende l'arrivo di un T-33 da Treviso e di un Hawk da Aviano;

Dalle ore 17.30Z:

29. November 8650 in contatto con Napoli;

- Naples tower, november 8-6-5-0 ready for takeoff, over

- 8-6-5-0, you're cleared to line up and hold

- italiano

- roger

- italiano

- Napoli torre, november 8-6-5-0 pronto al decollo, passo

- 8-6-5-0, autorizzato allineamento e attesa

- ricevuto

30. November 10657 ancora a 5MN da Napoli;

- Naples tower, november 1-0-6-5-7, over

- 6-5-7, go ahead

- roger, Naples tower, presently 5 miles west of the airport, would like the wind at Naples, please, over

- wind 3-1-0, 1-8 knots

- say again, please, Naples tower

- the wind is 3-1-0 degrees 1-8 knots

- roger, (inc.).

- Napoli torre, november 1-0-6-5-7, passo

- 6-5-7, avanti

- ricevuto, Napoli torre, attualmente a 5 miglia ad ovest dell'aeroporto, vorrei sapere il vento a Napoli, per favore, passo

- vento 3-1-0, 1-8 nodi

- ripetete per favore, Napoli torre

- il vento è da 3-1-0 gradi 1-8 nodi

- ricevuto, (inc.)

31. Grazzanise segnala due traffici su Teano;

- 17h50m34s - ...sì!

- Grazzanise, due traffici quasi su Teano tutti e due, che vengono da Napoli, posso passare?

- sì, passa

- ok

- ciao

Ad ore 18.00Z circa si interrompono le comunicazioni sulle frequenze radio 118.5 e 120.1 che garantiscono il TBT con i velivoli militari americani.

Alle ore 18.27Z Grazzanise riceve la notizia del dirottamento su Aviano dell'F-111 (Trest 31) che era atteso ad orario imprecisato.

- arrivederci... ah una cosa volevo dire, voi forse avete un piano di volo in arrivo 30-31 da echo golf uniform lima?

- piano di volo?

- 30-3-1 F -111 da echo golf uniform lima.

- 30-3-1 non ce l'abbiamo, ancora non ce l'ho

- ah allora benissimo, no siccome è dirottato ad Aviano...

- va bene, okay, grazie

Tra le 17.10Z e le 17.50Z vi sono le partenze dei 5 velivoli militari dal golfo di Napoli.

Di quasi tutti i velivoli sopra elencati la torre di Napoli ignora i relativi piani di volo.

Dietro